clevermanka: default (Default)
[personal profile] clevermanka posting in [community profile] history3_trapped
Can someone please tell me, do we ever get a given name for Doctor Jiang? I'm using him as a side character in a completely unrelated-to-this fandom story (sorry!).
Depth: 1

Date: 1 May 2020 09:00 (UTC)
litalex: Jon Stewart in princess drag (PrettyInPink!JonStewart)
From: [personal profile] litalex
Hm, not Dr Jiang, but Dr Chiang Chin-tang (江勁堂).

http://peachring.com/weibo/user/6319447640/4364972160706843
Edited (adding stuff) Date: 1 May 2020 09:03 (UTC)
Depth: 2

Date: 1 May 2020 09:24 (UTC)
doctorskuld: 笛飛聲 Di Feisheng from Mysterious Lotus Casebook蓮花樓 (Doctor Skuld)
From: [personal profile] doctorskuld
Yeah, confirmed that his name is Jiang Jintang if you use pinyin.
Depth: 3

Date: 1 May 2020 10:12 (UTC)
litalex: A cartoon version of me, drawn by my sister (me)
From: [personal profile] litalex
please don't use the pinyin version; he's Taiwanese.
Depth: 4

Date: 1 May 2020 11:48 (UTC)
doctorskuld: 笛飛聲 Di Feisheng from Mysterious Lotus Casebook蓮花樓 (卞軒cp)
From: [personal profile] doctorskuld
The Taiwanese themselves seem to use a mix of Pinyin and Wade Giles and Tongyong nowadays, and the subbers themselves seem not to be able to decide between the romanization schemes either (I've seen Viki use both Xing Tian and Hsien Tien).

I agree that it's best to respect Taiwan's independent identity from the Mainland, but even that isn't a non-controversial opinion in Taiwan itself.

If the fans are used to watching subs that romanize his name as Jiang and not Chiang, or Zhao Zi instead of Jhao Zih (Tongyong) or Chao Tzu (Wade Giles), it's just going to be unpractical for the white folks to learn another system, you get my drift?

If you want to use Wade Giles or Tongyong, nobody here is going to stop you, but don't ask other fans to use your pinyin scheme because one is more right or wrong, in your opinion.

If you want to discuss the politics and practicalities of romanization somewhere else, I am game, but I don't want to shame fans here for using Pinyin, which has, incidentally, been adopted officially by Taiwan for 11 years.
Edited (Added link) Date: 1 May 2020 11:59 (UTC)
Depth: 5

Date: 1 May 2020 12:53 (UTC)
litalex: Jon Stewart in princess drag (PrettyInPink!JonStewart)
From: [personal profile] litalex
Well, which ever system it is, I think we should go with the canonical romanization, which is Chiang Chin-tang, according to the screen grab (please see the link from my first reply).
Depth: 6

Date: 1 May 2020 14:40 (UTC)
doctorskuld: 笛飛聲 Di Feisheng from Mysterious Lotus Casebook蓮花樓 (Zuo Hong Ye)
From: [personal profile] doctorskuld
You are absolutely allowed to use that if you like. And other people are allowed to use other romanization systems.
Depth: 7

Date: 2 May 2020 03:23 (UTC)
litalex: Jon Stewart in princess drag (PrettyInPink!JonStewart)
From: [personal profile] litalex
Yes, people are allowed to ignore canon, but then why even care what the guy's name is since it's pretty difficult to find.
Depth: 8

Date: 2 May 2020 10:43 (UTC)
doctorskuld: 笛飛聲 Di Feisheng from Mysterious Lotus Casebook蓮花樓 (Jack 2)
From: [personal profile] doctorskuld
I am not sure if you're aware of this, but the official release of the Trapped DVDs have English subtitles on them, and they have his name down as "Jiang Jin-tang". You can see a screenshot of episode 10 below where Tang Yi uses his full name.



Incidentally, his name also isn't hard to find, it's in the ending credits.

If the props have his name down using Tongyong, and the official English subtitles lean more toward Hanyu pinyin, guess what, both are valid romanization schemes.

The discussion on romanization is ending here. This community does not tolerate anybody attacking or undermining other fans for using a perfectly valid romanization system. Consider this a warning. If you would like to start contributing to this community in a positive manner, you may start at the introduction post.
Edited (typos & icon) Date: 2 May 2020 10:45 (UTC)
Depth: 9

Date: 2 May 2020 13:48 (UTC)
litalex: Jon Stewart in princess drag (PrettyInPink!JonStewart)
From: [personal profile] litalex
I apologize. I often argue myself into a corner.

I do want to say that I was trying to contribute in a positive way by posting the screenshot. I guess that didn't work.
Edited Date: 2 May 2020 13:49 (UTC)
Depth: 10

Date: 2 May 2020 16:02 (UTC)
doctorskuld: 笛飛聲 Di Feisheng from Mysterious Lotus Casebook蓮花樓 (唐飛 battle couple)
From: [personal profile] doctorskuld
Apology accepted! We all make mistakes. It just came off a lot strong, especially since we haven't seen you around before. I'm also very allergic to telling people a right or wrong way to do fannish things, so that kind of hit everybody's buttons.

But you know what, it's okay. Let's start over ad try again. Come and hang out and be encouraging and fun with us!

Page Summary

November 2021

S M T W T F S
 1 23456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios